- Offerta Formativa A.A. 2020/2021
- Laurea in SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA
- LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA RUSSA III
LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA RUSSA III
- Insegnamento
- LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA RUSSA III
- Insegnamento in inglese
- RUSSIAN III
- Settore disciplinare
- L-LIN/21
- Corso di studi di riferimento
- SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA
- Tipo corso di studio
- Laurea
- Crediti
- 6.0
- Ripartizione oraria
- Ore Attività Frontale: 36.0
- Anno accademico
- 2020/2021
- Anno di erogazione
- 2022/2023
- Anno di corso
- 3
- Lingua
- ITALIANO
- Percorso
- PERCORSO COMUNE
- Docente responsabile dell'erogazione
- LEO VALERIA
Descrizione dell'insegnamento
- Conoscenza della lingua russa a livello A2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento (QCER), ovvero il Common European Framework of Reference for Languages.
- Il superamento dell’esame di Lingua e traduzione – Lingua russa II (programma della prof.ssa Eleonora Gallucci www.unisalento.it/people/eleonora.gallucci) è propedeutico per poter accedere all’esame di Lingua e Traduzione – Lingua russa III.
Il corso mira al consolidamento delle conoscenze degli studenti in relazione alle abilità di base della lingua russa a livello B1 (comprensione della lingua orale, produzione della lingua orale, comprensione della lingua scritta e produzione della lingua scritta) e di sviluppare le prime capacità relative alle abilità di traduzione.
Gli studenti potenzieranno le quattro abilità fondamentali della lingua a livello B1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento principalmente durante le esercitazioni con il collaboratore ed esperto linguistico.
Il corso permetterà agli studenti di sviluppare capacità che consentiranno loro di comprendere gli elementi principali dei discorsi di una certa lunghezza in lingua standard su argomenti famigliari e su argomenti di attualità o temi di interesse personale o professionale. Gli studenti, inoltre, oltre a comprendere i testi scritti di uso corrente legati alla sfera quotidiana e di lavoro, riusciranno a leggere articoli e relazioni su questioni d’attualità.
Al termine del corso gli studenti saranno in grado di affrontare conversazioni su argomenti familiari e di interesse personale, riusciranno a produrre descrizioni di avvenimenti, di sentimenti e di desideri nonché motivare e spiegare brevemente opinioni e progetti.
Gli studenti impareranno a scrivere testi chiari e coerenti su argomenti noti fornendo informazioni e ragioni a favore o contro una determinata opinione. Inoltre gli studenti riusciranno a scrivere lettere personali esponendo esperienze e impressioni.
Infine, il potenziamento delle competenze traduttive avverrà attraverso l’introduzione degli studenti alla mediazione commerciale, essendo lo sviluppo dell’interazione orale e scritta uno degli obiettivi presenti nel Quadro Comune Europeo di Riferimento per le lingue senza trascurare il consolidamento delle competenze linguistiche (anche attraverso un approccio contrastivo alla lingua oggetto di studio) e culturali.
Alla fine del corso gli studenti avranno inoltre acquisito competenze trasversali quali:
– capacità di risolvere problemi;
– capacità di analizzare e sintetizzare le informazioni;
– capacità di formulare giudizi in autonomia;
– capacità di comunicare efficacemente;
– capacità di apprendere in maniera continuativa;
– capacità di lavorare in gruppo;
– capacità di sviluppare idee, progettarne e organizzarne la realizzazione.
– Lezioni frontali (durante le lezioni si svolgeranno esercizi mirati al potenziamento della conoscenza grammaticale e lessicale degli studenti, delle abilità traduttive e di interazione orale, attraverso role-plays, e scritta;
– lavori di gruppo;
– esercitazioni linguistiche (lettorati).
Alla fine di ogni lezione verranno assegnate le esercitazioni da svolgere a casa tratte dai manuali adottati durante il corso.
Accertamento delle competenze linguistiche: Leksika-Grammatika, Audirovanie, Čtenie, Pis’mo, Govorenie, secondo la pratica della certificazione del russo come lingua straniera (TRKI) a livello B1.
Appello d’esame: prova orale di Leksika-Grammatika, Čtenie, Perevod e Govorenie basata sul manuale Davajte 3, Ya liubliju russkij, e dispensa di 5 argomenti.
In tal modo si valuteranno i risultati di apprendimento attesi e le cinque abilità fondamentali verranno opportunamente verificate secondo la pratica della certificazione del russo come lingua straniera (v. programma esteso).
N.B.: l’accertamento delle competenze linguistiche ha validità temporale di 1 anno solare dalla data di accertamento sostenuta con esito positivo.
Il corso si divide in due parti: la prima mirata alla Lingua e l'altra focalizzata sulla Traduzione.
La parte dedicata alla Lingua comprende quanto segue:
1. morfologia e sintassi della lingua russa standard (morfosintassi del verbo e del nome, dell’aggettivo e del numerale. Pronome. Preposizioni e congiunzioni. Participio. Gerundio. Aspetto verbale. Verbi di moto. Sintassi della proposizione semplice e della proposizione complessa. Intonazione della frase. Costrutto attivo e passivo)
2. lingua e linguistica russa (strutture grammaticali, registri linguistici, fraseologismi, espressioni idiomatiche)
3. avviamento alla composizione sui temi svolti
4. lettura/ascolto e comprensione di testi
La parte dedicata alla Traduzione comprende quanto segue:
1. testi di tipo sia descrittivo, sia informativo di livello B1 da leggere, analizzare, e tradurre
2. 5 argomenti da leggere, analizzare e tradurre
Manuale di base per le esercitazioni dlinguistiche (lettorati) con i collaboratori ed esperti linguistici:
- O. Bejenari, F. Legittimo e D. Magnati, Davajte! Comunicare in russo 3. Corso di lingua e cultura russa. Milano: Hoepli ed. 2020.
Manuali e rosorse adottati per le lezioni col docente titolare del corso:
- Nekrashevich I., Fridljand N., Ljubich N., (2019), Ja Ljublju Russkij jazyk B1.1. Uchebnik. Liden & Denz Gmbh.
- Dispensa e-learning: 5 Argomenti sulla cultura russa
Testi di supporto:
- N. Nikitina (2013), Esercizi di lingua russa. Morfologia: livello avanzato (con soluzioni), Hoepli, 2013.
- Cevese C., Dobrovolskaja J., Magnanini E. (2019), Grammatica russa. Manuale di teoria. Milano: Hoepli
- Torresin L. (2022), Tradurre dal russo. Teoria e pratica per studenti italofoni. Milano: Hoepli
Materiali didattici integrativi saranno caricati di volta in volta sulla piattaforma e-learning di Lingua russa III.
Semestre
Secondo Semestre (dal 07/03/2023 al 09/06/2023)
Tipo esame
Non obbligatorio
Valutazione
Orale - Voto Finale
Orario dell'insegnamento
https://easyroom.unisalento.it/Orario