LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA CINESE III

Insegnamento
LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA CINESE III
Insegnamento in inglese
CHINESE III
Settore disciplinare
L-OR/21
Corso di studi di riferimento
SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA
Tipo corso di studio
Laurea
Crediti
6.0
Ripartizione oraria
Ore Attività Frontale: 36.0
Anno accademico
2020/2021
Anno di erogazione
2022/2023
Anno di corso
3
Lingua
ITALIANO
Percorso
PERCORSO COMUNE
Docente responsabile dell'erogazione
Bogushevskaya Victoria

Descrizione dell'insegnamento

Lo studente che accede a questo insegnamento deve aver superato l’esame di Lingua cinese 2.

Per un apprendimento proficuo e duraturo è richiesta una partecipazione proattiva alle esercitazioni e lo svolgimento regolare dei compiti di volta in volta assegnati per il consolidamento delle conoscenze e delle abilità linguistiche esercitate in aula.

Ore di attività frontale - 36

Ore di studio individuale - 180

Il corso si propone di approfondire ulteriormente gli strumenti linguistici di base della lingua cinese, con particolare riferimento alle capacità traduttive e interpretative dei discenti. Il corso si inserisce nel percorso formativo di un mediatore linguistico. 

Livello linguistico da raggiungere: A2-B1. Capacità di lettura e interpretazione di testi semplici, con la presenza di differenti registri tematici e linguistici. Accrescimento della capacità di sostenere una conversazione (kouyu).

Competenze trasversali che lo studente dovrebbe acquisire alla fine del corso:

– capacità di risolvere problemi (applicare in una situazione reale quanto appreso attraverso la padronanza degli strumenti linguistici di base);
– capacità di analizzare e sintetizzare le informazioni (acquisire, organizzare e riformulare dati e conoscenze provenienti da diverse fonti);
– capacità di comunicare efficacemente (trasmettere idee in forma sia orale sia scritta in modo chiaro e corretto, adeguate all'interlocutore e fondate sul livello di apprendimento linguistico raggiunto);
– capacità di apprendere in maniera continuativa (saper riconoscere le proprie lacune e identificare strategie per acquisire nuove conoscenze o competenze).

L’insegnamento sviluppa le basi volte a formare una figura professionale in grado di svolgere il ruolo di mediatore linguistico, a livello scritto e orale, nei molteplici contesti ove sia richiesta assistenza linguistica per la mediazione/comunicazione, per scopi turistici e commerciali.

Didattica frontale. È previsto lo svolgimento di lavoro a casa, che gli studenti dovranno portare a lezione per la correzione collettiva. La frequenza delle lezioni è vivamente consigliata.

a) Prova scritta (della durata di 90 minuti).
La prova scritta, il cui superamento costituisce requisito indispensabile per il sostenimento della prova orale, è finalizzata alla verifica del livello di apprendimento linguistico, e consiste in prove di traduzione e in esercizi di sintassi e di formazione della frase.

b) Prova orale.
La prova orale, oltre che negli elementi già presenti nella prova scritta, consiste nella verifica del livello di apprendimento dei contenuti linguistici del Corso.
Lo studente viene valutato in base ai contenuti esposti, alla correttezza formale, alla capacità di argomentare le proprie tesi.

 

Elenco del materiale per l'esame di Lingua e traduzione – lingua cinese 3,

a.a. 2022-2023

Docente: Prof. Dr. Victoria Bogushevskaya
 

Bibliografia d'esame

  1. Appunti delle lezioni e materiali didattici forniti o indicati durante il corso.
  2. Masini F., Zhang T., Bai H., Di Toro A., Liang D., Il cinese per gli italiani (意大利人学汉语)– Corso base (基础篇). Milano: Hoepli, 2010, unità 19-20.
  3. Masini F., Zhang T., Bai H., Di Toro A., Liang D., Il cinese per gli italiani (意大利人学汉语)– Corso intermedio (中级篇). Milano: Hoepli, 2010, unità 1-6 (pp. 1-71).

 

Per gli studenti non frequentanti, si richiede, oltre ai materiali indicati sopra, lo studio di:

  1. Bogushevskaya, V. “Guànyòngyǔ 慣用語 (Idioms and Common Sayings)”. InEncyclopedia of Chinese Language and Linguistics (5 vols.), eds. Rint Sybesma, Wolfgang Behr, Yueguo Gu, Zev Handel, C.-T. James Huang, James Myers. Vol. 2 (De-Med), pp. 333-340. Leiden: Brill, 2017. Available online at:https://www.academia.edu/30792442/Guànyòngyǔ_慣用語_Idioms_and_Common_Sayings_

 

Gli studenti possono prenotarsi per l’esame finale esclusivamente utilizzando le modalità previste dal sistema VOL

  • Grammatica-sintassi: frasi a perno, localizzatori, complemento di grado, gli avverbi you e zai, jiu e cai, la struttura “shide”, le particelle aspettuali le, guo e zhe.
  • Processi sincronici e diacronici della formazione di parola in cinese.
  • Lettura e traduzione di testi di cinese colloquiale e di registro culturale.
  • Visione, ascolto e traduzione di materiale audiovisivo in lingua cinese.

N.B.: Ulteriori testi potranno essere indicati dalla docente durante il corso. Per gli studenti non frequentanti sarà richiesto lo studio dei materiali aggiuntivi. Elenco finale del materiale per l’esame – sia per gli studenti frequentanti sia per gli studenti non frequentanti – sarà fornito alla fine del corso.

 

Testi obbligatori di riferimento:

- Masini F., Zhang T., Bai H., Di Toro A., Liang D, Il cinese per gli italiani (意大利人学汉语) – Corso base (基础篇). Milano: Hoepli, 2010, unità 19-20.

- Masini F., Zhang T., Bai H., Di Toro A., Liang D, Il cinese per gli italiani (意大利人学汉语) – Corso intermedio (中级篇). Milano: Hoepli, 2010.

- Appunti delle lezioni e materiali didattici forniti dal docente.

 

Testi consigliati:

- Romagnoli Chiara, Wang Jing, Grammatica d'uso della lingua cinese. Teoria ed esercizi, Hoepli, Milano, 2016.

- Zhao Xiuying, Il Dizionario di Cinese, Zanichelli, Bologna, 2013.

 

Semestre
Secondo Semestre (dal 07/03/2023 al 09/06/2023)

Tipo esame
Non obbligatorio

Valutazione
Orale - Voto Finale

Orario dell'insegnamento
https://easyroom.unisalento.it/Orario

Scarica scheda insegnamento (Apre una nuova finestra)(Apre una nuova finestra)