English language and translation II with written test

Teaching in italian
LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA INGLESE II CON PROVA SCRITTA
Teaching
English language and translation II with written test
Subject area
L-LIN/12
Degree course
SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA
Course type
Laurea
Credits
9.0
Teaching hours
Ore Attività frontale: 54.0
Academic year
2017/2018
Year taught
2018/2019
Course year
2
Language
INGLESE
Subject matter
PERCORSO COMUNE
Professor
KATAN DAVID MARK

Course description

E’ richiesto il superamento di tutti gli esami di Lingua e di traduzione lingua inglese I (livello B1)

Gli studenti devono essere pronti a parlare in classe esclusivamente in lingua inglese

Nozioni di base della comunicazione scritta e della comunicazione  interculturale. In particolare si studia la storia della lingua inglese, concetti inerenti alla ‘linguaculture’ (iceberg model della cultura, cultural orientations; contexting) e il meta-model (per analizzare l’uso della lingua).

 

La lingua scritta: scrivere temi (coerenza e sviluppo  della capacità espositiva e proprietà di linguaggio accademico; sensibilità riguardo l’uso del ‘politeness’ nello scritto

Le conoscenze da acquisire sono:

  • nozioni di base della comunicazione orale e scritta e della comunicazione  interculturale
    • elementi della comunicazione orale (p.e. chunking)
    • iceberg model della cultura
    • cultural orientations; contexting
    • meta-model
    • politeness

 

 - abilità (in lingua inglese) di

    • parlare in pubblico; fare speakeraggio
    • coinvolgere il pubblico
    • spiegare concetti della comunicazione interculturale ad un pubblico non-specializzato

 

  • abilità di scrivere in lingua inglese
    • coerenza dei contenuti
    • capacità espositiva e proprietà di linguaggio accademico
    • sensibilità riguardo l’uso del ‘politeness’ nello scritto
    • capacità di lavorare in gruppo

 

I risultati di apprendimento attesi, in relazione a:

  • conoscenza e capacità di comprensione
    • una solida conoscenza della lingua inglese, nella sua forma parlata e scritta pare ad un livello B2 (CEFR)
    • la mediazione in contesti cross-culturali
  • capacità di applicare conoscenza  e comprensione
    • la presentazione orale
  • Autonomia di giudizio
    • L’abilità di ridigere un elaborato sotto condizioni di esame 
  • Abilità comunicative
    • Abilità di convincere un pubblico tramite una presentazione su un tema accademica  in lingua inglese
    • Abilità di comunicare con coerenza un argomento scritto in lingua inglese
  • Capacità di apprendimento
    • Abilità di dimostrare padronanza della lingua inglese (livello B2) nonché della teoria della comunicazione interculturale in sede di esame scritta e orale

 

Le competenze trasversali che lo studente dovrebbe acquisire alla fine del corso:

 

– capacità di risolvere problemi (applicare in una situazione reale quanto appreso)

– capacità di analizzare e sintetizzare le informazioni (acquisire, organizzare e riformulare dati e conoscenze provenienti da diverse fonti)

– capacità di formulare giudizi in autonomia (interpretare le informazioni con senso critico e decidere di conseguenza)

– capacità di comunicare efficacemente (trasmettere idee in forma sia orale sia scritta in modo chiaro e corretto, adeguate all'interlocutore)

– capacità di apprendere in maniera continuativa (saper riconoscere le proprie lacune ed identificare strategie per acquisire nuove conoscenze o competenze)

– capacità di lavorare in gruppo (sapersi coordinare con altri integrandone le competenze)

–  capacità di sviluppare idee, progettarne e organizzarne la realizzazione.

  •  

L’insegnamento si compone di lezioni frontali, attività seminariali ma principalmente discussione in classe e lavori di gruppo, che prevedono il coinvolgimento diretto dello studente, chiamato ad approfondire un aspetto del programma e a presentarlo al docente e ai colleghi.

Pre-esame propedeutico per la prova scritta)

 

  1. Elaborato scritto di 8 cartelle (minimo 2000 parole). Sintesi del libro Translating Cultures Capitoli: 1-6; 9-12. Esonero per gli studenti che frequentano almeno 40 ore (circa 75% delle lezioni). (idoneità)

 

b. Test GET2 (idoneo/non idoneo). Abilità (passiva) della lingua inglese scritta

  • Abilità di distinguere le forme sintattico-grammaticali e lessicali fino al livello B2+.

 

 1. Prova Scritta (Set Book) 25%. Abilità (attiva) della lingua inglese scritta

Criteri di valutazione:

– Coerenza dei contenuti

– Capacità argomentativa e proprietà di linguaggio accademico in lingua inglese

–– Conoscenza del contenuti e argomenti del libro

– Capacità di produrre un testo della lunghezza richiesta nei tempi concessi

 

2. Progetto (gruppi di 2-4) Erasmus guide”: Elaborazione di un prodotto multimediale. 25% Abilità (attiva) della lingua inglese scritta

Criteri di valutazione:

– Abilità di redigere un testo scritto/orale di qualità  in lingua inglese

- Abilità di fare lo speakeraggio coinvolgente

- Coerenza e attrattività  dei contenuti

– Capacità di lavorare in gruppo

 

3. Prova orale 50%: Presentation/Public Speaking in lingua inglese Abilità comunicativa della lingua inglese orale; test della conoscenza di concetti cross-culturali

L’esame mira a valutare il raggiungimento dei seguenti obiettivi didattici:
o Conoscenza dei principali contenuti del corso

o Capacità di organizzare una relazione di 10 minuti che coinvolga il pubblico

o  Capacità di rispondere alle domande fatte dal pubblico

 

Lo studente viene valutato in base alla sua abilità di

  • Comunicare e interagire in lingua inglese,
  • Usare le tecniche delle “public speaking”
  • Argomentare abilmente e dimostrare una coerenza convincente
  • Rispondere a delle domande sulla teoria e argomenti affrontati durante il corso

 

4. Portfolio Criteri di valutazione: Abilità (attiva) della lingua inglese orale e l’abilità comunicativa

- abilità di rendersi conto del tempo speso sulle “esercitazioni individuali” in lingua inglese, che possono essere articolate come segue:

- ore con il lettore, altre esercitazione curriculari

- conferenze/seminari in lingua inglese

-ascolto/visione/lettura di materiale in lingua inglese

-produzione di materiale in lingua inglese (testi, conversazioni/multi media,…)

- traduzione da o verso la lingua inglese.

- lavoro di teletandem (p.e. con University of Miami)

 

Il portfolio è obbligatorio per la convalida del voto finale e può aumentare il voto da 1 punto (molto soddisfacente) a 2 punti (eccellente).

Per tutti gli esami, per la prenotazione, per gli aggiornamenti e per il tema dell'esame orale (presentation STML2), vedi: https://www.dropbox.com/s/kf61aw33f80jb8r/EXAM%20SESSIONS.docx?dl=0

Katan, David (2004/2014), Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators, Routledge, London. Capitoli: 9-12.

Set book: Head Over Heel: Seduced by Southern Italy, Chris Harrison (2009), Nicholas Brealey Publishing,

 

Grammar Books:
New English File, Upper Intermediate (2008), Clive Oxenden, Christna Latham-Koenig, Paul Seligson, Oxford University Press: Oxford..

Academic Writing; from paragraph to essay (2005), Lisa A. Rumisek, Dorothy E. Zemach

 

Letteratura secondaria:

Presentations in English ((2008) Erica Williams, Macmillan, London.

Altro materiale sarà disponibile sul sito FOL

Semester
Primo Semestre (dal 24/09/2018 al 18/01/2019)

Exam type
Obbligatorio

Type of assessment
Scritto e Orale Separati - Voto Finale

Course timetable
https://easyroom.unisalento.it/Orario

Download teaching card (Apre una nuova finestra)