Mariangela PICCATO
Linguistique des corpus - Français de Spécialité (lexique du tourisme) - Lexicographie bilingue et plurilingue - FLE
Linguistique des corpus - Français de Spécialité (lexique du tourisme) - Lexicographie bilingue et plurilingue - FLE
PER L'ORARIO DI RICEVIMENTO SI PREGA DI CONSULTARE LA BACHECA DEL DOCENTE O DI CONTATTARLO VIA MAIL ISTITUZIONALE
Curriculum Vitae
Mariangela Piccato est professeure vacataire en Langue et Traduction Langue Française à l’Université du Salento (Lecce). Titulaire d’une thèse de doctorat sur La création et l’exploitation d’un corpus trilingue (français, italien, anglais) du tourisme – Université du Salento, en cotutelle avec l’Université Lumière Lyon 2. Elle est membre du CRTT (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) dirigé par François Maniez à l’Université Lumière Lyon 2, ainsi que des associations SUSLLF (Società Universitaria per gli Studi di Lingua e Letteratura Francese) et AISC (Association Italienne des Études Canadiennes). Elle est membre du LaBLex (Laboratoire de Lexicographie) dirigé par Giovanni Dotoli à l’Université de Bari et rédacteur du Nouveau Dictionnaire Général Bilingue italien-français/français-italien. Elle est l'auteure de plusieurs articles portant sur le F.O.S. (lexique du tourisme et français médical), la lexicographie bilingue et la linguistique de corpus. Récemment, elle s'est interessée à la langue du voyage dans la littérature du XIXème siècle (Paul Bourget). En 2014, elle a enseigné la Didactique des Langues Modernes à l'Université de Foggia (cours de formation scolaire P.A.S.).
Didattica
A.A. 2019/2020
TRADUZIONE SCRITTA-ITALIANO-FRANCESE-ITALIANO
Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA
Tipo corso di studio Laurea
Lingua ITALIANO
Crediti 6.0
Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 36.0
Anno accademico di erogazione 2019/2020
Per immatricolati nel 2017/2018
Anno di corso 3
Struttura DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI
Percorso PERCORSO COMUNE
A.A. 2018/2019
Lingua e traduzione lingua francese
Corso di laurea DISCIPLINE DELLE ARTI, DELLA MUSICA E DELLO SPETTACOLO (DAMS)
Tipo corso di studio Laurea
Lingua ITALIANO
Crediti 9.0
Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 54.0
Anno accademico di erogazione 2018/2019
Per immatricolati nel 2017/2018
Anno di corso 2
Struttura DIPARTIMENTO DI BENI CULTURALI
Percorso PERCORSI COMUNE/GENERICO
LINGUA FRANCESE
Corso di laurea SCIENZE POLITICHE E DELLE RELAZIONI INTERNAZIONALI
Tipo corso di studio Laurea
Lingua ITALIANO
Crediti 6.0
Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 36.0
Anno accademico di erogazione 2018/2019
Per immatricolati nel 2017/2018
Anno di corso 2
Struttura DIPARTIMENTO DI STORIA, SOCIETA' E STUDI SULL'UOMO
Percorso PERCORSO COMUNE
TRADUZIONE SCRITTA-ITALIANO-FRANCESE-ITALIANO
Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA
Tipo corso di studio Laurea
Lingua ITALIANO
Crediti 6.0
Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 36.0
Anno accademico di erogazione 2018/2019
Per immatricolati nel 2016/2017
Anno di corso 3
Struttura DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI
Percorso PERCORSO COMUNE
TRADUZIONE SCRITTA-ITALIANO-FRANCESE-ITALIANO
Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA
Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04
Tipo corso di studio Laurea
Crediti 6.0
Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 36.0
Per immatricolati nel 2017/2018
Anno accademico di erogazione 2019/2020
Anno di corso 3
Semestre Primo Semestre (dal 23/09/2019 al 17/01/2020)
Lingua ITALIANO
Percorso PERCORSO COMUNE (999)
Conoscenza della Lingua Francese Livello B2 del QCER.
Il corso verte sull'insegnamento/apprendimento e sulla pratica delle principali strategie traduttive. In particolare una prima parte del corso è destinata ad imbastire un ana struttura teorica in merito all'argomento trattato e una seconda perta è dedicata alla pratica della traduzione.
L'obiettivo principe del corso sarà l’ampliamento e il potenziamento delle competenze nel campo della traduzione scritta italiano/francese/italiano (livello C1 del QCER).
Una prima fase sarà mirata al consolidamento delle conoscenze teoriche in ambito traduttologico e lessicografico; obiettivo non secondario sarà la conoscenza dei mezzi e delle tecnologie usate in traduzione bilingue e il loro utilizzo.
Al termine del corso, gli studenti conosceranno le varie strategie e i procedimenti traduttivi e saranno quindi in grado di identificare gli approcci e i procedimenti traduttivi in atto nel transfert sopraccitato.
Una costante riflessione teorica e metodologica, accompagnata in itinere da esercitazioni pratiche mirate permetterà di potenziare le competenze linguistiche, metalinguistiche e traduttive in lingua francese.
– lezioni frontali e interattive con esercitazioni in aula e uso di supporti multimediali;
– lettura e discussione in classe di materiali ed elaborati
La frequenza delle lezioni e delle esercitazioni di lettorato è vivamente consigliata.
L’esame è articolato in una prova scritta e una orale.
Esame scritto (propedeutico all’orale): Thème/version (traduzione di due testi di genere variabile: uno dall’italiano al francese e l’altro dal francese all’italiano; durata complessiva della prova: 2,5 ore
La prova testerà le competenze traduttive sviluppate dagli studenti da e verso la lingua francese; l'individuazione e la risoluzione delle problematiche traduttive incontrate.
Esame orale: discussione in lingua sui contenuti linguistico-grammaticali e sugli assunti teorici del corso. Discussione e difesa della prova scritta di traduzione.
Gli studenti saranno valutati in base alle prove scritte, ai contenuti esposti oralmente, alla correttezza sul piano formale e fonetico, alla capacità di argomentare le proprie tesi. Si testeranno in tal modo le conoscenze linguistico-traduttologiche, le abilità comunicative, l’autonomia di giudizio e l’elaborazione critica acquisite nel corso dell’anno.
20 aprile 2020 orale
18 maggio 2020 (laur. e FC) orale
27 maggio 2020 prova scritta
4 giugno 2020 orale
29 giugno 2020 orale
6 luglio 2020 orale
Le prenotazioni per l’esame finale dovranno essere effettuate esclusivamente tramite le modalità previste dal sistema VOL. Gli studenti che dovessero incontrare diffcoltà nella prenotazione devono necessariamente rivolgersi alla segreteria preposta e risolvere l'accesso entro la data d'esame.
Il calendario degli appelli d’esame è reperibile nella bacheca online.
Per avvisi e comunicazioni, consultare la bacheca online.
Sarà possibile contattare la docente al seguente indirizzo email: mariangela.piccato@unisalento.it
Il corso muoverà dalla definizione di traduttologie per poi individuare alcuni concetti base su cui tale scienza poggia le proprie fondamenta, quali: destinataires du texte traduit, nature de la traduction, texte - cotexte - contexte.
Partendo dall'inscindibile legame tra lingua e cultura, si porrà l'accento sulla nozione di synonymie, in particolare, ci si interrogherà sulla reale esistenza di una 'sinonimia assoluta' in relazione al testo tradotto.
Si passeranno poi in rivista le principali operazioni di traduzione (traduction directe : emprunt, calque et traduction littérale; traduction oblique : transposition, modulation , équivalence et adaptation).
In questa fase, saranno proposte e analizzate numerose traduzioni da e verso la lingua francese, in cui sarà richiesto di rintracciare e, dove necessario, risolvere, con le metodologie già suggerite, le eventuali difficoltà traduttive presenti.
I generi selezionati spazieranno dal testo letterario, al fumetto, ai testi di canzoni, agli articoli di attualità etc.
Si rifletterà sulle perdite traduttive e sui luoghi semantici dell'intraducibilità; in particolare, in relazione alla traduzione di métaphores, jeux de mots, interférences linguistiques, dictons, régionalismes etc.
Si riporterà , infine, l'attenzione dello studente/traduttore sull'equivalenza di significato tra texte source et texte cible come obiettivo ultimo della traduzione; sulla negoziazione e sulla reversibilità ideale dei due testi; sullo schema efficace - effet - fidélité, al fine di produrre un testo senza perdite traduttive che penalizzino la qualità della traduzione pur senza arricchire, impoverire o migliorare, peggiorare il testo di partenza.
Come materiale didattico sono da intendersi i 'testi di riferimento' segnalati in basso e le slide proposte e commentate dalla docente durante il corso.
Umberto Eco, Dire quasi la stessa cosa, Milano, Bompiani, 2003.
Josiane Podeur, La pratica della traduzione. Dal francese all’italiano e dall’italiano al francese, Napoli, Liguori editore, 1993.
Josiane podeur, Jeux de traductio. Giochi di traduzione, coll. “Linguistica e Linguaggi”, n. 27, Napoli, Liguori editore, 2008.
J. REY-DEBOVE, A. REY (sous la direction de), Le Nouveau Petit Robert de la langue française, Paris, Dictionnaire Le Robert.
R. BOCH, Il Boch. Dizionario francese/italiano, italiano/francese. Bologna, Zanichelli; Paris, Le Robert.
TRADUZIONE SCRITTA-ITALIANO-FRANCESE-ITALIANO (L-LIN/04)
Lingua e traduzione lingua francese
Corso di laurea DISCIPLINE DELLE ARTI, DELLA MUSICA E DELLO SPETTACOLO (DAMS)
Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04
Tipo corso di studio Laurea
Crediti 9.0
Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 54.0
Per immatricolati nel 2017/2018
Anno accademico di erogazione 2018/2019
Anno di corso 2
Semestre Primo Semestre (dal 24/09/2018 al 25/01/2019)
Lingua ITALIANO
Percorso PERCORSI COMUNE/GENERICO (999)
Il corso si propone di avviare gli studenti, anche principianti, allo studio della lingua francese in un ottica conversazionale che possa rendere efficace la comunicazione in L2.
In particolare sarà disponibile un dossier, reperibile in copisteria, contenente i testi coinvolti nell'esercizio di lettura comprensione ed esposizione orale, scelti ad hoc e attinenti all'argomento dell'indirizzo di studio dei corsisti.
Comprendere testi scritti e orali di media lunghezza in lingua francese
Saper esporre e relazionale in L2
Livello QCER b1
– didattica frontale
– attività seminariale
– lettura e discussione in classe di materiali
– lavori di gruppo.
Gli studenti saranno valutati mediante una prova orale.
14/02/2019
30/04/2019 straordinario (fuori corso e laureandi sessione estiva)
04/06/2019
16/07/2019
qualora si verificassero ritardi nella risposta, causa server sito facoltà, si prega di contattare la docente a mezzo mail pvt mariangelapiccato@gmail.com
prof. ssa Mariangela Piccato
lingua francese
Cdl DAMS
a.a. 2018/2019
PROGRAMME DU COURS
cfu 12 – 54 ore
Notions de grammaire
-PHONETIQUE
-ARTICLES ET PARTITIF
-C’EST/IL EST
-LES POSSESSIFS (adj. et pron.)
-LES PRONOMS RELATIFS
-COMPARATIF ET SUPERLATIF
-LE VERBE
les conjugaisons (indicatif et impératif)
les gallicismes
l’accord du participe passé
le futur dans le passé
-LA PHRASE
affirmative/négative
interrogative
passive
hypothétique
Dossier : textes choisis
-lecture
-traduction
-exposition orale
-analyse des notions de grammaire relevées dans les textes
Bibliographie suggérée
M. G. ROGNON, Points de repères, Adratica Ed. Salentina, 2000.
J. REY-DEBOVE, A. REY (sous la direction de), Le Nouveau Petit Robert de la langue française, Paris, Dictionnaire Le Robert.
R. BOCH, Il Boch. Dizionario francese/italiano, italiano/francese. Bologna, Zanichelli; Paris, Le Robert.
Bibliografia suggerita
M. G. ROGNON, Points de repères, Adratica Ed. Salentina, 2000.
J. REY-DEBOVE, A. REY (sous la direction de), Le Nouveau Petit Robert de la langue française, Paris, Dictionnaire Le Robert.
R. BOCH, Il Boch. Dizionario francese/italiano, italiano/francese. Bologna, Zanichelli; Paris, Le Robert.
Lingua e traduzione lingua francese (L-LIN/04)
LINGUA FRANCESE
Corso di laurea SCIENZE POLITICHE E DELLE RELAZIONI INTERNAZIONALI
Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04
Tipo corso di studio Laurea
Crediti 6.0
Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 36.0
Per immatricolati nel 2017/2018
Anno accademico di erogazione 2018/2019
Anno di corso 2
Semestre Primo Semestre (dal 01/10/2018 al 25/01/2019)
Lingua ITALIANO
Percorso PERCORSO COMUNE (999)
Il corso si propone di avviare gli studenti, anche principianti, allo studio della lingua francese in un ottica conversazionale che possa rendere efficace la comunicazione in L2.
In particolare sarà disponibile un dossier, reperibile in copisteria, contenente i testi coinvolti nell'esercizio di lettura comprensione ed esposizione orale, scelti ad hoc e attinenti all'argomento dell'indirizzo di studio dei corsisti.
Comprendere testi scritti e orali di media lunghezza in lingua francese
Saper esporre e relazionale in L2
Livello QCER b1
– didattica frontale
– attività seminariale
– lettura e discussione in classe di materiali
– lavori di gruppo.
Gli studenti saranno valutati mediante una prova orale.
17/12/2018
29/01/2019
14/02/2019
03/04/2019 straordinario (fuori corso e laureandi sessione estiva)
04/06/2019
16/07/2019
qualora si verificassero ritardi nella risposta, causa server sito facoltà, si prega di contattare la docente a mezzo mail pvt mariangelapiccato@gmail.com
prof. ssa Mariangela Piccato
lingua francese
Cdl SS. Politiche e delle Relazioni Internazionali
a.a. 2018/2019
PROGRAMME DU COURS
cfu 6 – 36 ore
Notions de grammaire
-PHONETIQUE
-ARTICLES ET PARTITIF
-C’EST/IL EST
-LES POSSESSIFS (adj. et pron.)
-LES PRONOMS RELATIFS
-COMPARATIF ET SUPERLATIF
-LE VERBE
les conjugaisons (indicatif et impératif)
les gallicismes
l’accord du participe passé
le futur dans le passé
-LA PHRASE
affirmative/négative
interrogative
passive
hypothétique
Dossier : textes choisis
-lecture
-traduction
-exposition orale
-analyse des notions de grammaire relevées dans les textes
Bibliographie suggérée
M. G. ROGNON, Points de repères, Adratica Ed. Salentina, 2000.
J. REY-DEBOVE, A. REY (sous la direction de), Le Nouveau Petit Robert de la langue française, Paris, Dictionnaire Le Robert.
R. BOCH, Il Boch. Dizionario francese/italiano, italiano/francese. Bologna, Zanichelli; Paris, Le Robert.
Bibliografia suggerita
M. G. ROGNON, Points de repères, Adratica Ed. Salentina, 2000.
J. REY-DEBOVE, A. REY (sous la direction de), Le Nouveau Petit Robert de la langue française, Paris, Dictionnaire Le Robert.
R. BOCH, Il Boch. Dizionario francese/italiano, italiano/francese. Bologna, Zanichelli; Paris, Le Robert.
LINGUA FRANCESE (L-LIN/04)
TRADUZIONE SCRITTA-ITALIANO-FRANCESE-ITALIANO
Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA
Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04
Tipo corso di studio Laurea
Crediti 6.0
Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 36.0
Per immatricolati nel 2016/2017
Anno accademico di erogazione 2018/2019
Anno di corso 3
Semestre Primo Semestre (dal 24/09/2018 al 18/01/2019)
Lingua ITALIANO
Percorso PERCORSO COMUNE (999)
Agli studenti è richiesta una conoscenza già acquisita della L2 francese ad un livello B2 del QCER. Ai fini della corretta comprensione del materiale d'esame sono necessarie conoscenze pregresse di linguistica generale, semiotica e traduttologia di base.
Il corso si sviluppa in due momenti distinti. In una prima fase verranno analizzate da un punto di vista teorico e di analisi le pratiche utili nel processo della traduzione scritta italiano/francese/italiano per la risoluzione di problemi inerenti il passaggio dalla L1 alla L2. In particolare si farà riferimento al concetto di negoziazione come sviluppo di strategie traduttive creative, fedeli ed effecaci.
Nella seconda fase gli studenti saranno guidati nella pratica della traduzione di testi di diverso genere e lavoreranno singolarmente e in gruppo con l'ausilio di mezzi lessicografici di cui si indagherà l'utilizzo opportuno.
Comprendere testi scritti e orali complessi in lingua francese
Saper esporre e relazionale in L2
Saper tradurre testi complessi di diverso genere dal francese all'italiano e vice versa
Livello QCER B2
– didattica frontale
– attività seminariale
– lettura e discussione in classe di materiali
– lavori di gruppo.
Gli studenti saranno valutati mediante una prova scritta (traduzione e versione) che sarà propedeutica alla successiva prova orale.
21/01/2019 scritto
14/02/2019
30/04/2019 straordinario (fuori corso e laureandi sessione estiva)
23/05/2019 scritto
04/06/2019
02/07/2019 scritto
16/07/2019
qualora si verificassero ritardi nella risposta, causa server sito facoltà, si prega di contattare la docente a mezzo mail pvt mariangelapiccato@gmail.com
prof. ssa Mariangela Piccato
TRADUZIONE SCRITTA FRANCESE/ITALIANO/FRANCESE
Cdl Lingue Culture STML
a.a. 2018/2019
PROGRAMME DU COURS
cfu 6 – 36 ore
Didattica
Le lezioni procederanno su due binari paralleli. Si forniranno dei supporti teorici per affrontare lo studio preparatorio alla pratica di traduzione e contestualmente gli studenti saranno coinvolti in esercitazioni pratiche di traduzione dal francese all’italiano e dall’italiano al francese.
Espletamento dell’esame
L’esame prevede una prova scritta di traduzione dal francese all’italiano e dall’italiano al francese. Il superamento di tale prova è propedeutico all’accesso alla prova orale. Oggetto della prova orale sarà la discussione della prova scritta e delle nozioni teorico-pratiche acquisite durante il corso.
Bibliographie
Umberto Eco, Dire quasi la stessa cosa, Milano, Bompiani, 2003.
Josiane Podeur, La pratica della traduzione. Dal francese all’italiano e dall’italiano al francese, Napoli, Liguori editore, 1993.
Josiane podeur, Jeux de traductio. Giochi di traduzione, coll. “Linguistica e Linguaggi”, n. 27, Napoli, Liguori editore, 2008.
J. REY-DEBOVE, A. REY (sous la direction de), Le Nouveau Petit Robert de la langue française, Paris, Dictionnaire Le Robert.
R. BOCH, Il Boch. Dizionario francese/italiano, italiano/francese. Bologna, Zanichelli; Paris, Le Robert.
Bibliografia suggerita
Umberto Eco, Dire quasi la stessa cosa, Milano, Bompiani, 2003.
Josiane Podeur, La pratica della traduzione. Dal francese all’italiano e dall’italiano al francese, Napoli, Liguori editore, 1993.
Josiane podeur, Jeux de traductio. Giochi di traduzione, coll. “Linguistica e Linguaggi”, n. 27, Napoli, Liguori editore, 2008.
J. REY-DEBOVE, A. REY (sous la direction de), Le Nouveau Petit Robert de la langue française, Paris, Dictionnaire Le Robert.
R. BOCH, Il Boch. Dizionario francese/italiano, italiano/francese. Bologna, Zanichelli; Paris, Le Robert.
TRADUZIONE SCRITTA-ITALIANO-FRANCESE-ITALIANO (L-LIN/04)
LINGUA E TRADUZIONE- LINGUA FRANCESE
Corso di laurea LETTERE
Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04
Tipo corso di studio Laurea
Crediti 6.0
Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 30.0
Per immatricolati nel 2016/2017
Anno accademico di erogazione 2017/2018
Anno di corso 2
Semestre Secondo Semestre (dal 26/02/2018 al 25/05/2018)
Lingua ITALIANO
Percorso PERCORSO COMUNE (999)
LINGUA E TRADUZIONE- LINGUA FRANCESE (L-LIN/04)
LINGUA E TRADUZIONE- LINGUA FRANCESE
Corso di laurea LETTERE MODERNE
Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04
Tipo corso di studio Laurea Magistrale
Crediti 6.0
Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 30.0
Per immatricolati nel 2016/2017
Anno accademico di erogazione 2017/2018
Anno di corso 2
Semestre Secondo Semestre (dal 03/03/2018 al 06/06/2018)
Lingua ITALIANO
Percorso PERCORSO COMUNE (999)
LINGUA E TRADUZIONE- LINGUA FRANCESE (L-LIN/04)
LINGUA FRANCESE
Corso di laurea FILOSOFIA
Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04
Tipo corso di studio Laurea
Crediti 6.0
Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 0.0
Per immatricolati nel 2017/2018
Anno accademico di erogazione 2017/2018
Anno di corso 1
Semestre Secondo Semestre (dal 26/02/2018 al 25/05/2018)
Lingua ITALIANO
Percorso PERCORSO COMUNE (999)
LINGUA FRANCESE (L-LIN/04)
LINGUA FRANCESE
Corso di laurea TEORIE E PRATICHE EDUCATIVE
Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04
Tipo corso di studio Laurea
Crediti 6.0
Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 36.0
Per immatricolati nel 2016/2017
Anno accademico di erogazione 2017/2018
Anno di corso 2
Semestre Primo Semestre (dal 02/10/2017 al 26/01/2018)
Lingua ITALIANO
Percorso PERCORSO COMUNE (999)
LINGUA FRANCESE (L-LIN/04)
LINGUA FRANCESE
Corso di laurea SCIENZE POLITICHE E DELLE RELAZIONI INTERNAZIONALI
Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04
Tipo corso di studio Laurea
Crediti 6.0
Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 36.0
Per immatricolati nel 2016/2017
Anno accademico di erogazione 2017/2018
Anno di corso 2
Semestre Primo Semestre (dal 02/10/2017 al 26/01/2018)
Lingua ITALIANO
Percorso PERCORSO COMUNE (999)
LINGUA FRANCESE (L-LIN/04)
LINGUA FRANCESE
Corso di laurea LETTERE
Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04
Tipo corso di studio Laurea
Crediti 3.0
Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 30.0
Per immatricolati nel 2015/2016
Anno accademico di erogazione 2017/2018
Anno di corso 3
Semestre Secondo Semestre (dal 26/02/2018 al 25/05/2018)
Lingua ITALIANO
Percorso PERCORSO COMUNE (999)
LINGUA FRANCESE (L-LIN/04)
TRADUZIONE SCRITTA-ITALIANO-FRANCESE-ITALIANO
Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA
Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04
Tipo corso di studio Laurea
Crediti 6.0
Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 36.0
Per immatricolati nel 2015/2016
Anno accademico di erogazione 2017/2018
Anno di corso 3
Semestre Primo Semestre (dal 25/09/2017 al 19/01/2018)
Lingua ITALIANO
Percorso PERCORSO COMUNE (999)
TRADUZIONE SCRITTA-ITALIANO-FRANCESE-ITALIANO (L-LIN/04)
LINGUA E TRADUZIONE- LINGUA FRANCESE
Corso di laurea LETTERE MODERNE
Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04
Tipo corso di studio Laurea Magistrale
Crediti 6.0
Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 30.0
Per immatricolati nel 2015/2016
Anno accademico di erogazione 2016/2017
Anno di corso 2
Semestre Secondo Semestre (dal 20/02/2017 al 20/05/2017)
Lingua ITALIANO
Percorso PERCORSO COMUNE (999)
LINGUA E TRADUZIONE- LINGUA FRANCESE (L-LIN/04)
LINGUA E TRADUZIONE- LINGUA FRANCESE
Corso di laurea LETTERE
Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04
Tipo corso di studio Laurea
Crediti 6.0
Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 30.0
Per immatricolati nel 2015/2016
Anno accademico di erogazione 2016/2017
Anno di corso 2
Semestre Secondo Semestre (dal 20/02/2017 al 20/05/2017)
Lingua ITALIANO
Percorso PERCORSO COMUNE (999)
LINGUA E TRADUZIONE- LINGUA FRANCESE (L-LIN/04)
LINGUA FRANCESE
Corso di laurea FILOSOFIA
Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04
Tipo corso di studio Laurea
Crediti 6.0
Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 30.0
Per immatricolati nel 2016/2017
Anno accademico di erogazione 2016/2017
Anno di corso 1
Semestre Secondo Semestre (dal 20/02/2017 al 20/05/2017)
Lingua ITALIANO
Percorso PERCORSO COMUNE (999)
LINGUA FRANCESE (L-LIN/04)
LINGUA FRANCESE
Corso di laurea LETTERE
Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04
Tipo corso di studio Laurea
Crediti 6.0
Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 0.0
Per immatricolati nel 2014/2015
Anno accademico di erogazione 2016/2017
Anno di corso 3
Semestre Secondo Semestre (dal 20/02/2017 al 20/05/2017)
Lingua
Percorso PERCORSO COMUNE (999)
LINGUA FRANCESE (L-LIN/04)
TRADUZIONE SCRITTA-ITALIANO-FRANCESE-ITALIANO
Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA
Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04
Tipo corso di studio Laurea
Crediti 6.0
Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 0.0
Per immatricolati nel 2014/2015
Anno accademico di erogazione 2016/2017
Anno di corso 3
Semestre Secondo Semestre (dal 20/02/2017 al 20/05/2017)
Lingua
Percorso PERCORSO COMUNE (999)
TRADUZIONE SCRITTA-ITALIANO-FRANCESE-ITALIANO (L-LIN/04)
IDONEITA' DI LINGUA FRANCESE
Corso di laurea LETTERE CLASSICHE
Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04
Tipo corso di studio Laurea Magistrale
Crediti 4.0
Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 0.0
Per immatricolati nel 2014/2015
Anno accademico di erogazione 2015/2016
Anno di corso 2
Semestre Secondo Semestre (dal 22/02/2016 al 21/05/2016)
Lingua
Percorso PERCORSO COMUNE (999)
IDONEITA' DI LINGUA FRANCESE (L-LIN/04)
LINGUA FRANCESE
Corso di laurea SCIENZE POLITICHE E DELLE RELAZIONI INTERNAZIONALI
Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04
Tipo corso di studio Laurea
Crediti 6.0
Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 0.0
Per immatricolati nel 2014/2015
Anno accademico di erogazione 2015/2016
Anno di corso 2
Semestre Secondo Semestre (dal 29/02/2016 al 07/06/2016)
Lingua
Percorso PERCORSO COMUNE (999)
Sede Lecce - Università degli Studi
LINGUA FRANCESE (L-LIN/04)
LINGUA FRANCESE
Corso di laurea FILOSOFIA
Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04
Tipo corso di studio Laurea
Crediti 6.0
Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 30.0
Per immatricolati nel 2015/2016
Anno accademico di erogazione 2015/2016
Anno di corso 1
Semestre Secondo Semestre (dal 22/02/2016 al 21/05/2016)
Lingua ITALIANO
Percorso PERCORSO COMUNE (999)
LINGUA FRANCESE (L-LIN/04)
LINGUA FRANCESE: IDONEITÀ
Corso di laurea LETTERE MODERNE
Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04
Tipo corso di studio Laurea Magistrale
Crediti 4.0
Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 0.0
Per immatricolati nel 2014/2015
Anno accademico di erogazione 2015/2016
Anno di corso 2
Semestre Secondo Semestre (dal 22/02/2016 al 21/05/2016)
Lingua
Percorso PERCORSO COMUNE (999)
LINGUA FRANCESE: IDONEITÀ (L-LIN/04)
TRADUZIONE SCRITTA-ITALIANO-FRANCESE-ITALIANO
Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA
Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04
Tipo corso di studio Laurea
Crediti 6.0
Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 0.0
Per immatricolati nel 2013/2014
Anno accademico di erogazione 2015/2016
Anno di corso 3
Semestre Secondo Semestre (dal 22/02/2016 al 21/05/2016)
Lingua
Percorso PERCORSO COMUNE (999)
TRADUZIONE SCRITTA-ITALIANO-FRANCESE-ITALIANO (L-LIN/04)
LINGUA E TRADUZIONE- LINGUA FRANCESE
Corso di laurea LETTERE
Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04
Tipo corso di studio Laurea
Crediti 6.0
Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 0.0
Per immatricolati nel 2013/2014
Anno accademico di erogazione 2014/2015
Anno di corso 2
Semestre Secondo Semestre (dal 02/03/2015 al 30/05/2015)
Lingua
Percorso PERCORSO COMUNE (999)
Sede Lecce - Università degli Studi
LINGUA E TRADUZIONE- LINGUA FRANCESE (L-LIN/04)
LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE II CON PROVA SCRITTA
Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA
Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04
Tipo corso di studio Laurea
Crediti 6.0
Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 0.0
Per immatricolati nel 2013/2014
Anno accademico di erogazione 2014/2015
Anno di corso 2
Semestre Primo Semestre (dal 29/09/2014 al 24/01/2015)
Lingua
Percorso PERCORSO COMUNE (999)
Sede Lecce - Università degli Studi
LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE II CON PROVA SCRITTA (L-LIN/04)
LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE II CON PROVA SCRITTA
Corso di laurea LINGUE, CULTURE E LETTERATURE STRANIERE
Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04
Tipo corso di studio Laurea
Crediti 6.0
Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 0.0
Per immatricolati nel 2013/2014
Anno accademico di erogazione 2014/2015
Anno di corso 2
Semestre Secondo Semestre (dal 02/03/2015 al 30/05/2015)
Lingua
Percorso PERCORSO COMUNE (999)
Sede Lecce - Università degli Studi
LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE II CON PROVA SCRITTA (L-LIN/04)
LINGUA FRANCESE
Corso di laurea FILOSOFIA
Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04
Tipo corso di studio Laurea
Crediti 6.0
Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 0.0
Per immatricolati nel 2014/2015
Anno accademico di erogazione 2014/2015
Anno di corso 1
Semestre Secondo Semestre (dal 02/03/2015 al 30/05/2015)
Lingua
Percorso PERCORSO COMUNE (999)
Sede Lecce - Università degli Studi
LINGUA FRANCESE (L-LIN/04)
LINGUA FRANCESE
Corso di laurea SCIENZE POLITICHE E DELLE RELAZIONI INTERNAZIONALI
Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04
Tipo corso di studio Laurea
Crediti 6.0
Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 0.0
Per immatricolati nel 2013/2014
Anno accademico di erogazione 2014/2015
Anno di corso 2
Semestre Secondo Semestre (dal 02/03/2015 al 29/05/2015)
Lingua
Percorso PERCORSO COMUNE (999)
Sede Lecce - Università degli Studi
LINGUA FRANCESE (L-LIN/04)
LINGUA FRANCESE: IDONEITÀ
Corso di laurea LETTERE MODERNE
Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04
Tipo corso di studio Laurea Magistrale
Crediti 4.0
Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 0.0
Per immatricolati nel 2013/2014
Anno accademico di erogazione 2014/2015
Anno di corso 2
Semestre Secondo Semestre (dal 02/03/2015 al 30/05/2015)
Lingua
Percorso PERCORSO COMUNE (999)
Sede Lecce - Università degli Studi
LINGUA FRANCESE: IDONEITÀ (L-LIN/04)
LINGUA E TRADUZIONE- LINGUA FRANCESE
Corso di laurea LETTERE MODERNE
Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04
Tipo corso di studio Laurea Magistrale
Crediti 6.0
Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 0.0
Per immatricolati nel 2013/2014
Anno accademico di erogazione 2013/2014
Anno di corso 1
Semestre Secondo Semestre (dal 03/03/2014 al 06/06/2014)
Lingua
Percorso PERCORSO COMUNE (999)
Sede Lecce - Università degli Studi
LINGUA E TRADUZIONE- LINGUA FRANCESE (L-LIN/04)
Pubblicazioni
Monografie
2015. Glossaire trilingue du tourisme (français/italien/anglais). Une étude terminologique comparée, préface d'Alain Rey, coll. “Vertiges de la Langue”, fondée et dirigée par Giovanni Dotoli, Paris, Hermann Éditeur, pp. 160, in corso di stampa. ISBN – 978270568991
2014. Création et exploitation d'un corpus trilingue (français/italien/anglais) du tourisme en vue de la réalisation d'une base de données lexicale informatisée, préface de François Maniez, coll. “Vertiges de la Langue”, fondée et dirigée par Giovanni Dotoli, Paris, Hermann Éditeur, pp. 230. ISBN – 9782705689728
Atti di convegno
2015. La Méditerranée dans les glossaires spécialisés du tourisme, Actes du Colloque International : Les dix-septièmes journées italiennes des dictionnaires - Lingue e culture del mediterraneo nel dizionario/Langues et cultures de la Méditerranée dans le dictionnaire, Università Aristotele di Salonicco - Salonicco, 1/3 juin 2015, sous la direction de Giovanni Dotoli et Zosi Zografidou, coll. "Les cahiers du dictionnaire", n. 7, Paris, Classiques Garnier, 183-190. ISBN - 9782812460869 ; ISSN - 22390626
2015. La mise en évidence du sens dans les dictionnaires de spécialité : le cas du GTT Glossaire Trilingue du Tourisme, Actes du Colloque International : Les seizièmes journées italiennes des dictionnaires - La lisibilité du dictionnaire, Seconda Università degli studi di Napoli - Caserta, 29 et 30 mai 2014, sous la direction de Giovanni Dotoli, carolina Diglio, Carmen Saggiomo et Raffaele Spiezia, Paris, Hermann Editeurs, 111-126. ISBN - 9782705690403
2010. Le traitement des québécismes dans le Dictionnaire des difficultés du français médical de Serge Quérin, Actes du Colloque I dizionari canadesi dalle origini al XXI° secolo/Les dictionnaires canadiens des origines au XXIe siècle/Canadian dictionaries from the origins to the XXIth century, AISC – Associazione Italiana di Studi Canadesi, Capitolo-Monopoli, 4 e 5 dicembre 2009, sous la direction de Giovanni Dotoli, Fasano, Schena – Paris, Alain Baudry et Cie Éditeur, pp. 199-212. ISBN/ISSN - 978-2-35755-076-6
2010. Écarts linguistico-culturels et discours touristique. Une approche lexicographique bilingue, Actes du Colloque International : Les cinquièmes journées italiennes des dictionnaires – Lexiculture et lexicographie européenne bilingue, Libera Università San Pio V - Roma, 2 e 3 ottobre 2009, sous la direction de Giovanni Dotoli e Mario Selvaggio, Fasano, Schena – Paris, Alain Baudry et Cie Éditeur, pp. 381-394. ISBN/ISSN - 978-88-8229-867-8
2009. La Bibliothèque Orientale, ou Dictionnaire Universel de Barthélemy d’Herbelot, Actes du Colloque International : Les quatrièmes journées italiennes des dictionnaires – Orient et occident, croisements culturels et lexicaux, Università Orientale e Partenope - Napoli, 26, 27 e 28 febbraio 2009, sous la direction de Giovanni Dotoli, Carolina Diglio e Giovannella Fusco Girard, Fasano, Schena – Paris, Alain Baudry et Cie Éditeur, pp. 417-430. ISBN/ISSN - 9782357550292
2008. L’emploi du français écrit à des fins touristiques dans le Salento, Actes du Séminaire International : La langue de l’entreprise et du tourisme, Capitolo - Monopoli, 25 settembre 2008, sous la direction de Giovanni Dotoli, Fasano, Schena – Paris, Alain Baudry et Cie Éditeur, pp. 125-141. ISBN/ISSN - 9782357550223
Articoli
2017. Le Dictionnaire de littérature à l'usage des snobs par Fabrice Gaignault, un guide pour les amateurs des chemin de traverses inattendus, coll. “Cahiers du Dictionnaire", dirigée par Giovanni Dotoli, n. 9, Paris, garnier, pp. 291-302.
2014. Voyage à Lecce avec Paul Bourget ou de quelqhes mots du tourisme au XIXème siècle, coll. “Studi di Letteratura Francese", Biblioteca dell'Archivium Romanicum, dirigée par Giovanni Dotoli, Serie I: Storia, Letteratura, Paleografia, vol. XXXIX, n. 437, Firenze, Leo S. Olschki Editore, pp. 95-111. ISBN – 978-88222-63728
2014. Du dictionnaire-papier à l’app : le Robert Dixel Mobile, un dictionnaire au-devant des besoins d’aujourd’hui, coll. “Les cahiers du dictionnaire”, fondée et dirigée par Giovanni Dotoli, n.6, Paris, Classiques Garnier, pp. 269-282, in corso di stampa. ISBN - 978-2-8124-3678-9 ; ISSN - 2239-0626
2010. De l’exploitation d’un corpus à la réalisation d’un glossaire trilingue (italien/français/anglais) du tourisme : étude préliminaire, in Annali della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere di Bari, Fasano, Schena Editore, pp. 303-321. ISSN - 1126-9502
2009. Anciennes et nouvelles formes de tourisme. Analyse lexicale dans une optique diachronique, coll. “Les cahiers du dictionnaire”, fondée et dirigée par Giovanni Dotoli, n.1 – 2009, Fasano, Schena – Paris, Alain Baudry et Cie Éditeur, pp. 109-120. ISSN - 2239-0626
Recensioni
2015. Compte-rendu : Annick farina e Valeria Zotti (dirs.), La variation lexicale des français. Dictionnaires, bases de données, corpus. Hommage à Claude Poirier, préface de Jean Pruvost, Paris, Honoré Champion, 2014, "Lexica - Mots et dictionnaires", 371 pp., in "Studi Francesi", Torino, Rosemberg&Sellier, Maggio-Agosto, pp. 426 et 427. ISBN - 9788878853843
Temi di ricerca
Linguistique des corpus - Français de Spécialité (lexique du tourisme, français médical) - Lexicographie bilingue et plurilingue - FLE - La langue du voyage au XIXème siècle.