Genc LAFE

Genc LAFE

Lettore di madre lingua

Dipartimento di Studi Umanistici

Edificio Codacci Pisanelli - Piazza Arco di Trionfo, 1 - LECCE (LE)

Ufficio, Piano terra

Telefono +39 0832 29 4411

Orario di ricevimento

Giovedi 15-17 nella stanza docente

Visualizza QR Code Scarica la Visit Card

Curriculum Vitae

 

Lingua albanese I, II, III

 

A.A. 2017–18 docente titolare: prof. Genc Lafe

Semestre I, II

Crediti: 8

 

Scarica curriculum vitae

Didattica

Torna all'elenco
LABORATORIO DI LINGUA ALBANESE III

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/18

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 8.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 0.0

Per immatricolati nel 2013/2014

Anno accademico di erogazione 2015/2016

Anno di corso 3

Semestre Primo Semestre (dal 28/09/2015 al 23/01/2016)

Lingua

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

Sede Lecce - Università degli Studi

G. Lafe Corso di Lingua Albanese, Livelli A1-B1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue, Hoepli 2017

LABORATORIO DI LINGUA ALBANESE III (L-LIN/18)

Pubblicazioni

 

Monografie:

 

1. Genc Lafe: Corso di Lingua Albanese. Livelli A1-B1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue, Hoepli 2017

2. Donato Martucci - Genc Lafe: Il Kanun di Skanderbeg. Con la traduzione integrale del Kanuni i Skenderbeut. Edizioni Grifo 2017.

 

Articoli:

 

1.       Problemi di fonetica storica degli italianismi dell’albanese, in Incontri Linguistici 17, 1994.

2.       Interferenze dell’italiano negli etnonimi dell’albanese, in Incontri linguistici 19, 1996.

3.       Sull’induzione di morfemi: il caso dell’influsso di affissi italiani nell’albanese, in Romània Orientale, Roma 1997.

4.       Der italienische Einfluß auf das Albanische (Tesi di dottorato) - Erster Teil, in “Ponto-Baltica” 8-9, 1998-1999.

5.        Der italienische Einfluß auf das Albanische (Tesi di dottorato) - Zweiter Teil, in “Ponto-Baltica” 10, 2000.

6.       Cenni sulla stratificazione cronologica degli italianismi nella lingua albanese (1900-1990), in: Cinque secoli di cultura albanese in Sicilia, Atti del XXVIII Congresso Internazionale di Studi Albanesi Palermo – Piana degli Albanesi – Mezzojuso – Contessa Entellina, 16-19 maggio 2002, a cura di Matteo Mandalà, pp. 317-326, A.C. Mirror, Palermo 2003.

7.       Verfahren des Bedeutungswandels bei den Latinismen des Albanischen aus dem lexikalischen Bereich “menschliches”, Vergleich zum Rumänischen. In „Albanologische und balkanologische Studien, Festschrift für Wilfried Fiedler“, Verlag Dr. Kovač 2005.

8.       Mbi disa shndërrime semantike në leksikun e Gjon Buzukut (Su alcuni cambiamenti semantici nel lessico di Gjon Buzuku), Dija, 2005.

9.       Norm-Wert-Begriffe im Computer- und Internetbereich. Die Übertragung von Sicherheit/ Sicherung/Schutz, Verantwortlichkeit/Verantwortung und Glaubwürdigkeit/Vertrauen(swürdigkeit) ins Albanische, in “Normen- und Wertbegriffe in der Verständigung zwischen Ost- und Westeuropa”, Peter Lang, 2006.

10.    Über einige Entwicklungen aus dem semantisch-konzeptuellen Bereich migration im Albanischen, in Bartminski-Lühr, “Europa und seine Werte”, Peter Lang 2009.

11.    Geschichte und Herkunft des Ortsnamen Scodra, in Genesin-Matzinger, “Nordalbanien – L’Albania del Nord”, Verlag Dr. Kovač 2009.

12.    Albanese e rumeno tra sostrato, contatto linguistico, simbiosi, autoctonia e dinamismo evolutivo, in “Scritti in onore di Eric P. Hamp”, Centro Editorial e Libraio dell’Università della Calabria 2010.

13.    Drei moralische und juristische Kategorien des albanischen Gewohnheitsrechts im Vergleich: Wahrheit, Verantwortung, Recht, in Bock, Lăzărescu, Lühr (Ed.) “Wahrheit, Recht, Verantwortung. Normen- und Wertebegriffe im interkulturellen Kontext”, Editura Universităţii din Bucureşti, Bucarest 2010.

14.    Der Einfluss des Italienischen bei der Herausbildung verschiedener lexikalischer Bereiche im Albanischen während des 20. Jahrhunderts, in Mull, Oberthür, Rosa (Ed.) “Kultureller und sprachlicher Wandel von Wertbegriffen in Europa, Peter Lang 2012

15.    Blut, Blutgier und damit assoziierbare Begriffe im albanischen politischen Diskurs und in der Publizistik, in Genesin, Rizzo (Ed.) “Magie, Tarantismus und Vampirismus – Eine interdisziplinäre Annäherung”, Verlag Dr. Kovač 2013.

16.    Das Albanische im Projekt “Normen- und Wertbegriffe in der Verständigung zwischen Ost- und Westeuropa”, in Kristo, De Matheis, Schellenberg (Ed). “Sprachdiversität und Interkulturalität, Athena 2013.

17.    Ndihmesa e A Desnickajas në studimet indeuropiane albanologjike (Il contributo di A. Desnitskaja negli studi indeuropei albanologici), in “Studia Linguistica et Balcanica, Sankt Peterburg Nauka 2013.

18.    Erinnerungsorte in der albanischen Sprache – ein Überblick, in Roche, Röhling (Ed.) Erinnerungsorte und Erinnerungskulturen. Konzepte und perspektiven für die Sprach- und Kulturvermittlung, Schneider Verlag Hohengehren 2014.

19.    La questione irrisolta della Çamëria nella complessità dei rapporti greco-albanesi. Palaver 3, 2014 (rivista on line).

20.    Note linguistiche da San Marzano di S. Giuseppe, in Demiraj, Mandalà, Sinani (ed.) “Studime në nderim të prof. Francesco Altimarit me rastin e 60-vjetorit të lindjes/Studi in onore del Prof. Francesco Altimari in occasione del 60° compleanno”, Botimet Naim, Tiranë 2015.

 

 

 

Recensioni:

 

1. Recesione su La lingua albanese nell’Italia Meridionale, Salerno 1989, in Incontri Linguistici 16, 1993, 221-222.

2. Recensione su: Grigore Brâncus, Cercetari asupra fondului traco-dac al limbi române, Bucureşti, Institutul român de tracologie, Bibliotheca thracologica, VIII, 1995, 118 pp., in Ponto-Baltica 10, 2000, 171-179.

 

 

Traduzioni in albanese:

 

1. W. Petritsch, R. Pichler “Der lange Weg in den Krieg. Kosovo und die internationelle Gemeinschaft 1989-1999” (La lunga via nella guerra. Kosova e la comunità internazionale 1989-1999), Koha, Prishtinë 2002.

2. R.H. Robins A Short History of Linguistics, 1997, Ed. Dituria, Tiranë 2007.

3. Umberto Eco, Alla ricerca della lingua perfetta nella cultura europea, Ed. Dituria, Tiranë 2008.

4. Thomas Maissen, Geschichte der Schweiz, Ed. Dituria Tirana 2013.

5. Alois Niederstätter, Geschichte Österreichs, Ed. Dituria, Tirana 2015.

 

Vari articoli linguistici, dall’italiano, tedesco e inglese.

 

 

In preparazione/stampa:

 

 

·         Die Übersetzung historischer Texte aus dem Deutschen ins Albanische – terminologische Probleme und Fragen.

 

Scarica pubblicazioni

Risorse correlate

Documenti