- Offerta formativa A.A. 2018/2019
- Laurea in SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA
- TEORIE DELLA TRADUZIONE
TEORIE DELLA TRADUZIONE
- Insegnamento
- TEORIE DELLA TRADUZIONE
- Insegnamento in inglese
- TRANSLATION THEORIES
- Settore disciplinare
- L-LIN/12
- Corso di studi di riferimento
- SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA
- Tipo corso di studio
- Laurea
- Crediti
- 8.0
- Ripartizione oraria
- Ore Attività Frontale: 48.0
- Anno accademico
- 2018/2019
- Anno di erogazione
- 2020/2021
- Anno di corso
- 3
- Lingua
- ITALIANO
- Percorso
- PERCORSO COMUNE
- Docente responsabile dell'erogazione
- KATAN DAVID MARK
- Sede
- Lecce
Descrizione dell'insegnamento
- Per accedere alle lezioni:
studenti STML: completamento degli esami di Lingua Inglese 2.
studenti Ersmus competenze CEFR B2 per lo scritto e competenze specifiche in Oral Presentations.
- Per accedere all’esame: Idoneità GET 3
IIl corso presenta in sintesi le principali teorie della traduzione, concentrando l’attenzione su quelle più recenti. Attenzione sarà dedicata al divario fra le strategie preferite dal mondo del lavoro e quelle più accreditate nel mondo accademico. A questo fine, si analizzeranno testi e traduzioni, confrontando le strategie e le procedure adoperate, in funzione della teoria in esame.
Il corso mira a rendere gli studenti autonomi nell’uso del linguaggio specializzato/metalinguaggio delle teorie della traduzione in lingua inglese e a renderli in grado di argomentare i relativi punti salienti della morfo-sintassi, sul lettore e nella cultura.
In particolare, il corso consentirà agli studenti di acquisire conoscenze e capacità riguardanti i seguenti parametri:
- conoscenza della teorie della traduzione oggi, nonché le tendenze di domani;
- conoscenza delle strategie e le procedure adoperate in testi tradotti, inquadrandole in teorie specifiche;
- capacità di mediare fra le teorie accademiche e le pratiche utilizzate nel mondo del lavoro;
- capacità di elencare e descrivere in sintesi le principali teorie della traduzione contemporanee, e anche quelle in via di sviluppo;
capacità di presentare e argomentare una o più teorie oralmente e in forma scritta, in lingua inglese (livello C1).
Student-centred learning. Studenti organizzati in gruppi decidono quali teorie da analizzare e presentare alla classe. Feedback dal docente.
Presentazione su un tema assegnato relativo alle teorie della traduzione, a cui seguiranno domande. L’esame mira a valutare il raggiungimento la capacità di presentare e argomentare una o più teorie oralmente e in forma scritta, in lingua inglese (livello C1).
Per studenti non frequentanti (oppure che non hanno raggiunto 36 ore di presenza e una presentazione in classe) e richiesto anche un elaborato scritto accordato con il docente.
Tutte le informazioni utili si trovano sulla bacheca dal docente.. Gli studenti possono prenotarsi per l’esame finale esclusivamente utilizzando le modalità previste dal sistema VOL.
Il corso presenta in sintesi le principali teorie della traduzione, concentrando l’attenzione su quelle più recenti. Attenzione sarà dedicata al divario fra le strategie preferite dal mondo del lavoro e quelle più accreditate nel mondo accademico. A questo fine, si analizzeranno testi e traduzioni, confrontando le strategie e le procedure adoperate, in funzione della teoria in esame. In particolare si studieranno lo sviluppo, l’entità e i confini della traduzione come disciplina, teorie specifiche (Cultural, Foreignising, Functional, Toury’s Norms, Equivalence, Mediation, Polysystem, Postcolonial), nuovi sviluppi (AVT, respeaking, localisation, transcreation, rewriting), e il ruolo e lo status del traduttore oggi e nel prossimo futuro.
Capitoli del "Introducing translation Studies: Theories and Applications" studiati sono:
Chapter 1: Main Issues of Translation Studies
Chapter 3: Eqquivalence and Equivalent Effect
Chapter 4: Translation product and Process
Chapter 5: Functional Theories of Translation
Chapter 6: Discourse Register analysis approaches
Chapter 7: Systems Theories
Chapter 8: Cultural and Ideological Turns
Chapter 9: The role of the Translator: visibility, ethics and sociology
Chapter 11: New Directions from the New Media
Munday Jeremy (2016) Introducing Translation Studies: Theories and Applications, 4th edition, Routledge: London
Katan David and Mustafa Taibi (2021) Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators, 3rd edition, Routledge: London.
Semestre
Secondo Semestre (dal 01/03/2021 al 04/06/2021)
Tipo esame
Obbligatorio
Valutazione
Orale - Voto Finale
Orario dell'insegnamento
https://easyroom.unisalento.it/Orario